КнигиКультура

Допомога біженцям в адаптації: у Тбілісі видали грузинсько-український розмовник

У Грузії на знак солідарності з українським народом видали грузинсько-український/українсько-грузинський розмовник. Підготували його до друку в Грузинсько-ірландському центрі в рамках проєкту «Розмовляй грузинською».

Фахівці працювали над розмовником два місяці. Вони об’єдналися, щоб створити книгу для українців, котрі хочуть вивчити грузинську та для грузинів, котрі мають бажання знати українську. У створенні розмовника брали участь філологи Нана Шаламберідзе і Лела Шурупова.

«Розробка грузинсько-українського/українсько-грузинського розмовника донедавна не передбачалася. Але події, що відбуваються зараз, дали поштовх підготувати і видати таку книгу на знак солідарності з Україною», – зазначає одна з засновниць і керівниця Грузинського-ірландського центру Нана Шаламберідзе.

«Перша частина книги – це грузинсько-український розмовник, який складається із 50 тем і 11 підтем, – каже Нана Шаламберідзе. – У книжці подаються правила читання грузинської та української азбук. Найбільша перевага нашого розмовника в тому, що у ньому кожне слово, кожна фраза має транскрипцію латинськими літерами, що значно спрощує процес опанування мов. Відповідно кожен, хто візьме в руки цю книжку, захоче вивчати грузинську та українську».

Розмовник нещодавно передали українцям, котрі після початку повномасштабного вторгнення Росії в Україну були змушені тимчасово покинути свої домівки і проживають зараз в Грузії.

«Коли під час заходу я побачила зацікавлені обличчя українських жінок і дітей, котрим ми подарували ці розмовники, я ще раз переконалася, що проведена нами робота була необхідною. Будемо й далі передавати наш розмовник українцям, котрі проживають у Грузії», – каже Нана Шаламберідзе.

Ця книга зроблена з любов’ю до України. Війна закінчиться, а даний розмовник залишиться назавжди як знак грузинської солідарності і щирої підтримки українському народу.